1、良人。古时叫丈夫“良人”,好听吧!从中我们不难看到古代丈夫们光辉高大的形象,古诗里就有“妾家高楼连苑起,良人持戟明光里。”
“良人”一词显示不出男女性别,妻子称自己的丈夫为“良人”;丈夫称自己的妻子亦为“良人”;从这儿可以看出当时男女地位大抵还是比较平等的,但这种不加区别也给夫妻间称呼带来很多不便。
2、郎。所以再后来就根据“说文解字”,在“良”字音义上加以区别;在“良”右边加“阝”,变成“郎”;在“良”左边加“女”,衍生成“娘”。
“郎”就代表丈夫了。李白有“郎骑竹马来,绕床弄青梅”,李商隐诗有“刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重”,花间词中有“问郎花好侬颜好”。“郎”多亲切的称呼阿!
3、郎君。但单音节词似乎太甜腻了,大约除了那时个别的“小甜甜”,如郑袖、钩弋之流,众多良家妇女们在人前还是羞于叫出口(哎,偶们的mm和那些生猛的夷女就是不可同日而语啊)。于是就在前头或尾后加一个字变双音词,即“郎”字后面加一个“君”字;在“娘”字后面加一个“子”字,成了表示亲昵的“郎君”,“娘子”。(注:起先,“娘子”一词仅用青春......
最新评论共有 0 位网友发表了评论
查看所有评论
发表评论

